Ghazal (ग़ज़ल)

Something from my heart…

October 8, 2012
by Zaafar
6 Comments

तेरा बिछड़ना जाने क्या क्या छुट गया

This Ghazal is a parallel comparison between the fantasy of love and the reality. What happens in love and what is in reality are completely opposite. Take a look.

*

tera bicharna jaane kya kya chhut gaya,
kaon hai jo barsaat bulakar bhul gaya !

तेरा बिछड़ना जाने क्या क्या छुट गया,
कौन है जो बरसात बुलाकर भूल गया |
*
Separation is always painful. When one separates from one’s beloved, one loses a lot of things. The sweet moments and their memories keep on haunting one. In spite of all the agony one goes through, someone seems to have called the rains and forgotten about it. So what does it mean? The rains in the absence of one’s beloved adds to the pain one goes through.
*

jaane kitne khwab se maine dekhe the,
jaane kitna arsa mera fizool gaya!

जाने कितने ख्वाब से मैंने देखे थे,
जाने कितना अरसा मेरा फ़िज़ूल गया |
*
When one is in love, he dreams a lot of the future. It is something one wants to treasure and preserve. However, after separation, the poet realizes that he has wasted a lot of his time in dreaming. It is quite opposite to the typical feeling of treating those dreams with love and care.
*
Kaon si kasmein kiske wade jhoothe the,
jaane khuda bhi kiski dua kubool gaya !
कौन सी कसमें किसके वादे झूठे थे,
जाने खुदा भी किसकी दुआ क़ुबूल गया |
*
All the promises and swearing now lay broken. The poet ponders over the fact that neither of the couple wanted to separate from each other, was there someone else who prayed for their separation?
*
Kholke aankhein “Zaafar” duniya dekh bhi le,
har khushi ki kimat tumse koi wasool gaya!
खोलके आँखें “जाफर” दुनिया देख भी ले
हर ख़ुशी की कीमत तुमसे कोई वसूल गया |
*
This is the complete truth. In all the instances of love that occur in the world and where one has to separate, one pays the price of all the smiles he brought on his lips. The poet has realized this.

August 15, 2012
by Zaafar
2 Comments

हर तरफ मौत ही मौत के नज़ारे होंगे

The latest..

हर तरफ मौत ही मौत के नज़ारे होंगे
खुदा ने जब तेरे जुल्फ  सवारें  होंगे

आज मैखाने मे आएँ है मैकश ज़्यादा
ये तेरे हुस्न, तेरे इश्क़ के मारे होंगे

सजे है शाम से  राह-ए-शहर सब
ज़रूर ये तेरे आने के इशारे होंगे

अब तो ज़ाफ़र बैठ वहीं पर जाकर
जहाँ हर वक़्त वो नज़दीक तुम्हारे होंगे

In Roman transcript:

Har taraf maut hi maut ke nazare honge
Khuda ne jab tere julf saware honge

Aaj maikhane me aayen hai maikash jyada
Ye tere husn tere ishq ke mare honge

Saje hai shaam se rahe-e-shahar sab
Jaroor ye tere aane ke ishare honge

Ab to Zaafar baith wahin per jakar
Jahan har waqt wo nazdeek tumhare honge

June 10, 2012
by Zaafar
4 Comments

तेरे रुखसत से हाल मेरा बदतर हुआ तो क्या?

Here is my new ghazal..written on Infected Mind (my dream website)…


तेरे रुखसत से हाल मेरा बदतर हुआ तो क्या
सहरा में मेरा घर था, बंज़र हुआ तो क्या

न कहा था मैंने तुमसे, तुम खूने जिगर कर लो
इल्जाम-ए-क़त्ल तेरा, मेरे सर हुआ तो क्या

वो शाम कब के गुजरी, वो लौट के न आये,
वो दुआ-ए-दीद-जाना बेअसर हुआ तो क्या

बैठे रहोगे कब तब तुम गैर के घर ‘जाफर’
अब तो निकल यहाँ से, तू बेघर हुआ तो क्या

in Roman Script

Tere rukhsat se haal mera badtar hua to kya
sehra mein mera ghar tha, banzar hua to kya

Na kaha tha maine tumse, tum khune jigar kar lo
ilzaam-e-katl tera, mere sar hua to kya

wo shaam kab ke guzari, wo laut ke na aaye,
wo dua-e-did-e-jana be-asar hua to kya

baithe rahoge kab tab tum gair ke ghar ‘zaafar’
ab to nikal yahaan se, tu beghar hua to kya

June 2, 2012
by Zaafar
2 Comments

God – why did you put me against you?

These are some lines that I have written..Dedicated to God….I intend to write more for Him.
———–*****———–

ए खुदा तेरे दरबार में मेरी एक दुआ क़ुबूल हो,

मैं रो के भी दुआ करूँ, तो मेरी दुआ ना क़ुबूल हो

ye khuda tere darbaar mein, meri ek dua kubool ho,

main ro ke bhi dua karun, to meri dua na kubool ho
———–*****———–
हम मानते हैं तेरा कुछ तो वजूद है
तू ही अगर ना हो, तो दुश्मनी में क्या मज़ा?

hum maantein hain tera kuch to wajood hai,

tu hi agar na ho, to dushmani mein kya maza?